The newsletter of the International Federation of Translators

President's message: Working towards a stronger FIT serving our members

By Guillaume Deneufbourg (FIT President)   Dear members,ย  We are all aware that time flies by. Itโ€™s no different...

HispaTAV: Where Academic Expertise Meets Professional Practice

The Hispanic-American Conference on Audiovisual Translation, HispaTAV, is backย  Soledad Gracia (CTPCBA), (HispaTAV,ย Me...

Learn skills for a bright future at ATA67

By Ben Karl (ATA, President-Elect)   This year, the American Translators Association (ATA) is planning our best con...

The Southern Hemisphereโ€™s premier annual T&I event

By Helen Sturgess (AUSIT, Communications Officer)   The Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT...

International Translation Day 2026 Webinar

By Jรธrgen Christian Wind Nielsen, (FIT, chair of the External Partnerships Standing Committee and Council member)  ...

Colegio de Traductores del Perรบ announces CITEI 2026ย 

By Marianella Domen Zapata (Press and Public Relations Representative, CTP)   Colegio de Traductores del Perรบ (CTP...

Share your news with the FIT community

FIT member associations are encouraged to share what they’re up to by submitting articles for consideration by the Translatio Editorial Committee. Read our guidelines and submit an article below.

Sign up for our newsletter

Be the first to know when we publish our next issue.
By entering your email, you agree to our Privacy Policy. Unsubscribe at any time.

Follow us on Facebook!

๐—™๐—œ๐—ง ๐—ถ๐˜€ ๐—ฝ๐—น๐—ฒ๐—ฎ๐˜€๐—ฒ๐—ฑ ๐˜๐—ผ ๐˜€๐—ต๐—ฎ๐—ฟ๐—ฒ ๐˜๐—ต๐—ถ๐˜€ ๐—ณ๐—ฟ๐—ฒ๐—ฒ ๐˜„๐—ฒ๐—ฏ๐—ถ๐—ป๐—ฎ๐—ฟ ๐˜„๐—ถ๐˜๐—ต ๐—ถ๐˜๐˜€ ๐—บ๐—ฒ๐—บ๐—ฏ๐—ฒ๐—ฟ๐˜€ ๐˜๐—ผ ๐—ณ๐˜‚๐—ฟ๐˜๐—ต๐—ฒ๐—ฟ ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—บ๐—ผ๐˜๐—ฒ ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—ณ๐—ฒ๐˜€๐˜€๐—ถ๐—ผ๐—ป๐—ฎ๐—น ๐—ฑ๐—ฒ๐˜ƒ๐—ฒ๐—น๐—ผ๐—ฝ๐—บ๐—ฒ๐—ป๐˜ ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ ๐—ณ๐—ผ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ ๐—ธ๐—ป๐—ผ๐˜„๐—น๐—ฒ๐—ฑ๐—ด๐—ฒ ๐˜€๐—ต๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ป๐—ด ๐—ฎ๐—บ๐—ผ๐—ป๐—ด ๐—น๐—ฎ๐—ป๐—ด๐˜‚๐—ฎ๐—ด๐—ฒ ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—ณ๐—ฒ๐˜€๐˜€๐—ถ๐—ผ๐—ป๐—ฎ๐—น๐˜€FIT LATAM and RITERM invite you to "Terminology in Indigenous Languages: Experiences in Interpreter Training and the Development of Terminological Resources." (Only in Spanish)Join this webinar to explore how terminological resources contribute to stronger communication, linguistic specialization, and the professionalization of interpreters and translators working with Indigenous languages.Learn from experiences in Mexico and Peru and discover approaches to terminology management, interpreter training, and the creation of specialized linguistic resources.Register here: https://forms.gle/JHS9rS4fPPRiE4zc8#FIT #FITLATAM #RITerm #Terminology #IndigenousLanguages #InterpreterTraining #TranslationAndInterpreting #LanguageProfessionals ... See MoreSee Less
View on Facebook
๐…๐ˆ๐“ ๐œ๐จ๐ง๐ญ๐ข๐ง๐ฎ๐ž๐ฌ ๐ญ๐จ ๐ฉ๐ซ๐จ๐ฆ๐จ๐ญ๐ž ๐ฉ๐ซ๐จ๐Ÿ๐ž๐ฌ๐ฌ๐ข๐จ๐ง๐š๐ฅ ๐๐ž๐ฏ๐ž๐ฅ๐จ๐ฉ๐ฆ๐ž๐ง๐ญ, ๐ค๐ง๐จ๐ฐ๐ฅ๐ž๐๐ ๐ž ๐ฌ๐ก๐š๐ซ๐ข๐ง๐ , ๐š๐ง๐ ๐ข๐ง๐ญ๐ž๐ซ๐ง๐š๐ญ๐ข๐จ๐ง๐š๐ฅ ๐œ๐จ๐ฅ๐ฅ๐š๐›๐จ๐ซ๐š๐ญ๐ข๐จ๐ง.Join the Third International Symposium on Translation and Interpreting Standards, organized by ATAโ€™s Standards Committee in collaboration with FITโ€™s International Standards Standing Committee.FREE - ONLINE๐Ÿ“… June 18, 2026๐Ÿ•› 12:00 PM โ€“ 1:30 PM EDTThe webinar will feature opening remarks by ATA President Andy Benzo and FIT President Guillaume Deneufbourg, followed by a discussion on current developments, challenges, and opportunities related to ISO and ASTM standards shaping the future of the translation and interpreting professions.๐Ÿ”น ATA Members Registration: https://lnkd.in/dDZBMBFa๐Ÿ”น Non-Members Registration: https://lnkd.in/dDZBMBFa#FITIFT #ATA #TranslationStandards #InterpretingStandards #ISO #ASTM #ProfessionalDevelopment #Translation #Interpreting #Terminology ... See MoreSee Less
View on Facebook
๐—™๐—œ๐—ง ๐—ป๐—ผ๐˜ ๐—ผ๐—ป๐—น๐˜† ๐˜€๐˜‚๐—ฝ๐—ฝ๐—ผ๐—ฟ๐˜๐˜€ ๐˜๐—ฟ๐—ฎ๐—ถ๐—ป๐—ถ๐—ป๐—ด ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—ณ๐—ฒ๐˜€๐˜€๐—ถ๐—ผ๐—ป๐—ฎ๐—น ๐—ฑ๐—ฒ๐˜ƒ๐—ฒ๐—น๐—ผ๐—ฝ๐—บ๐—ฒ๐—ป๐˜ ๐—ถ๐—ป ๐—น๐—ฎ๐—ป๐—ด๐˜‚๐—ฎ๐—ด๐—ฒ๐˜€, ๐—ฏ๐˜‚๐˜ ๐—ฎ๐—น๐˜€๐—ผ ๐—ฎ๐—ฝ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—ฎ๐—ฐ๐—ต๐—ฒ๐˜€ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—ณ๐—ฒ๐˜€๐˜€๐—ถ๐—ผ๐—ป ๐—ณ๐—ฟ๐—ผ๐—บ ๐—ฎ ๐—ต๐˜‚๐—บ๐—ฎ๐—ป, ๐˜€๐—ผ๐—ฐ๐—ถ๐—ฎ๐—น, ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ ๐—ฐ๐—ผ๐—บ๐—บ๐—ถ๐˜๐˜๐—ฒ๐—ฑ ๐—ฝ๐—ฒ๐—ฟ๐˜€๐—ฝ๐—ฒ๐—ฐ๐˜๐—ถ๐˜ƒ๐—ฒ.When Home Becomes a Crisis Setting: Language Access and Support in Domestic Violence SettingsWhat happens when crisis moves closer to home and safety becomes dependent on language support?Join us for this important panel discussion exploring the role of translation, interpreting, advocacy, and technology in responding to domestic violence and supporting survivors in crisis settings.Bringing together experts from Canada and the United States, the panel will examine language access, ethics, trauma, cultural understanding, and the often invisible role language professionals play in high-stakes environments.This is a timely conversation for translators, interpreters, legal professionals, advocates, researchers, students, and community members across the globe.Speakers:โ€ข Pency Tsai (panelist) is a Certified translator and court/community interpreter working in domestic violence and legal settings across Canadaโ€ข Hilla Kerner (panelist) is an advocate and representative of Vancouver Rape Relief & Womenโ€™s Shelterโ€ข Andy Benzo (panelist) is the President of the American Translators Association, lawyer, and legal translator specializing in AI and ethicsโ€ข Roula Salam (moderator) is the Chair of the Crisis Settings Standing Committee๐Ÿ“… Date: June 6๐Ÿ•— Time: 8:00โ€“10:00 PM CEST๐Ÿ’ป Platform: Zoom๐Ÿ”— Register here: https://en.fit-ift.org/ #FIT #Translation #Interpreting #AccessToJustice #HumanRights #LanguageAccess ... See MoreSee Less
View on Facebook
Scroll to Top