AATI’s 10th Translation Seminar at the Buenos Aires International Book Fair

In an increasingly connected world, where constant information and stimulation are a reality, there is a growing need for human connection and quality in the production of information and content that is made available to the public.

At the Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), we have been organising initiatives and events to highlight the efforts of those who are working day after day to ensure that this information and content reach wider audiences. This year, the AATI is organising its 10th Seminar on Translation for the Publishing Industry, which will take place during the 49th Buenos Aires International Book Fair.

This seminar began in 2014, when AATI organised it for the first time. Since then, the aim has been to bring together leaders from the publishing industry and the translation profession, and to address topics relevant to translators. The impact of the seminar has grown over the years, with hundreds of local and foreign publishers, authors, translators, and students attending. Some of the leading figures who have participated include Claudia Piñeiro, Inés Garland, Leopoldo Brizuela, Alberto Manguel, and Gabriela Adamo, among others.

At the 10th annual seminar on 22 April, there will be workshops on theatre translation, the translation of children’s and young adult literature, and editing of fiction. On 23 and 24 April, there will be roundtables and presentations on copyright, artificial intelligence, the use of CAT tools in editorial translation, Indigenous languages, translation grant programmes, accessibility, and the translation of social jargon. The event encourages reflection and discussion on issues relevant to translation in the publishing world, providing spaces for networking and new professional opportunities.

AATI will be joined by members of the Centre for Reprographic Rights Administration of Argentina (CADRA) and the International Authors Forum (IAF), who have participated in the seminar over the years. As in previous years, members of the Autumn School of Literary Translation “Lucila Cordone” will also be participating – they will present the outcomes of their translation workshops, which will be held in German, French, English, and Portuguese a few days before the seminar.

You are cordially invited to attend this very special edition celebrating the seminar’s 10th anniversary. You can view recordings of presentations from previous editions on AATI’s YouTube channel.

The seminar provides a space for reflection and encourages the building of an informed community, with the aim of showing that human translation cannot be replaced and that it will continue to be essential in expanding the boundaries of individual realities and in keeping the world connected.

Translation for Publishing Houses and Copyright Committee (AATI)

Tagged , , , , ,
Scroll to Top